ここに気づけば、聞き取れる!【実際にドラマで使われているネイティブ表現をマネる】
日本語の日常会話には、「あざす!」「お疲れ様でーす!」「これヤバくない?」など、日本語を学ぶ外国人が授業で習わない表現がたくさんありますよね?外国人は先生から習っていない以上、「あざすハ、ナンデスカ?」となるでしょう。
全く同じように、英会話力を伸ばそうとしている日本人も、これと同じ難しさに直面しているのが現状です。
だからこそ、ネイティブスピーカーが実際に使う表現に親しんでしまえば、リスニング力は一気に伸びるはず!なぜなら、映画やドラマを観ても分かるように、日常会話で頻繁に使われているからです!
「laid back」の基本的な意味と使い方
「laid back」は「リラックスした」や「のんびりした」を意味する英語表現です。このフレーズは、休暇や休みを取る際に、ストレスのないリラックスした状態を表すのに使われます。
例文:
She has a laid-back attitude when she’s on vacation.
(彼女は休暇中はリラックスした態度を取る。)
He enjoys a laid-back lifestyle by the beach.
(彼はビーチでのんびりした生活を楽しんでいる。)
文脈による意味の変化
「laid back」は、文脈によって異なるニュアンスを持つことがあります。例えば、仕事中に使われると「リラックスしすぎ」という意味になり、否定的なニュアンスを持つこともあります。
例文:
He is too laid back at work, which sometimes causes delays.
(彼は仕事中にあまりにもリラックスしすぎていて、それが時々遅延を引き起こす。)
「laid back」の類似表現
「laid back」に似た表現としては、次のようなものがあります:
- relaxed
- easygoing
- chill
ドラマ「Sex and the City」での使用例
人気ドラマ「Sex and the City」の中で、「laid back」という表現が使われています:
シーズン3、エピソード12「Don’t Ask, Don’t Tell」
Carrie: He’s so laid back, nothing ever bothers him.
Miranda: That sounds like a dream.
Carrie: Sometimes, I wish he’d care a bit more.
(キャリー:彼はとてもリラックスしていて、何も気にしないの。)
(ミランダ:それは夢のようだね。)
(キャリー:時々、もう少し気にしてほしいと思うの。)
まとめと練習問題
まとめると、「laid back」はリラックスした、のんびりした状態を表す表現ですが、文脈によっては異なるニュアンスを持つことがあります。休暇や休みを取る際に使われることが多いです。
練習問題:
- 「laid back」をフォーマルな文脈とインフォーマルな文脈で使い分ける例を挙げてください。
- 「laid back」を使って、ビーチでのリラックスした休日を表現する文章を作成してください。
回答:
- フォーマルな文脈:He has a laid-back demeanor during his vacation.
インフォーマルな文脈:He’s so laid back when he’s chilling at the beach. - 例:She enjoys her laid-back holidays by the beach, soaking up the sun and relaxing.
この記事が「laid back」という表現の理解を深める一助となれば幸いです。今後も新しい表現を学ぶ際には、その背景や使用例にも注目してみてください。