ここに気づけば、聞き取れる!【実際にドラマで使われているネイティブ表現をマネる】
日本語の日常会話には、「あざす!」「お疲れ様でーす!」「これヤバくない?」など、日本語を学ぶ外国人が授業で習わない表現がたくさんありますよね?外国人は先生から習っていない以上、「あざすハ、ナンデスカ?」となるでしょう。
全く同じように、英会話力を伸ばそうとしている日本人も、これと同じ難しさに直面しているのが現状です。
だからこそ、ネイティブスピーカーが実際に使う表現に親しんでしまえば、リスニング力は一気に伸びるはず!なぜなら、映画やドラマを観ても分かるように、日常会話で頻繁に使われているからです!
「Break a leg」の基本的な意味と使い方
「Break a leg」は、特に演技や公演の場面で誰かに幸運を祈るための人気のある英語の表現です。文字通りに解釈すると「足を折れ」となりますが、実際にはポジティブで励ましの意味を持ちます。演劇の世界では、「good luck」と言うのが不運を招くとされているため、「Break a leg」と言って成功を祈ります。
俳優が舞台に上がる前にこう言う例文:
Break a leg! You’re going to be amazing out there.
(幸運を!きっといい演技ができるよ。)
文脈による意味の変化
「Break a leg」は主に演劇やパフォーマンスの文脈で使われますが、他の成功や幸運を願う場面でも使用されることがあります:
- 就職面接の前に: You’ve got this! Break a leg in your interview.
- 大事な試験の前に: Break a leg on your test today.
これらの文脈では、「Break a leg」は誰かの努力や成功を祈るポジティブな意味を持ち続けます。
「Break a leg」の類似表現
「Break a leg」には、同じように幸運を祈る意味を持つ表現がいくつかあります:
- “Good luck”
- “Knock ‘em dead”
- “Do your best”
- “You’ll do great”
これらの表現はすべて、誰かを励まし、その人の成功を祈るために使われます。
ドラマ「FRIENDS」での使用例
人気テレビドラマ「FRIENDS」では、「Break a leg」という表現が使用されています。ロスがレイチェルに彼女の仕事について励ましの言葉をかける場面です。
シーズン3、エピソード16「The One with the Morning After」
Ross:Break a leg, Rachel. You’ll do great in your presentation.
(ロス:幸運を祈っているよ、レイチェル。きっといいプレゼンができるよ。)
まとめと練習問題
まとめると、「Break a leg」は様々な状況で使われる幸運を祈るための便利な表現です。主に演劇やパフォーマンスの場面で使われますが、他の重要な場面でも使用できます。その意味は文脈や状況に応じて調整されます。
練習問題:
- 「Break a leg」は一般的に何を示しますか?
- 「Break a leg」の意味はどのように変わることがありますか?
- 「Break a leg」が使われたポピュラー文化の例を挙げてください。
答え:
- 「Break a leg」は一般的に、特に演技やパフォーマンスの場面で幸運を祈るために使われます。
- その意味は、演劇やパフォーマンスの場面に限らず、面接や試験など成功を祈る場面でも使われます。
- 「FRIENDS」では、シーズン3エピソード16でロスがレイチェルに「Break a leg」と言って成功を祈っています。
この記事が「it doesn’t add up」という表現の理解を深める一助となれば幸いです。今後も新しい表現を学ぶ際には、その背景や使用例にも注目してみてください。