ここに気づけば、聞き取れる!【実際にドラマで使われているネイティブ表現をマネる】
日本語の日常会話には、「あざす!」「お疲れ様でーす!」「これヤバくない?」など、日本語を学ぶ外国人が授業で習わない表現がたくさんありますよね?外国人は先生から習っていない以上、「あざすハ、ナンデスカ?」となるでしょう。
全く同じように、英会話力を伸ばそうとしている日本人も、これと同じ難しさに直面しているのが現状です。
だからこそ、ネイティブスピーカーが実際に使う表現に親しんでしまえば、リスニング力は一気に伸びるはず!なぜなら、映画やドラマを観ても分かるように、日常会話で頻繁に使われているからです!
「I don’t buy it」の基本的な意味と使い方
「I don’t buy it」は、英語で懐疑的な態度や不信感を表現するための一般的な表現です。基本的には、相手の言ったことや提示された情報を信じない、受け入れないという意味になります。
例えば、誰かが遅刻の言い訳をしてきたときに、その言い訳が信じられない場合にこう言うことができます:
例文:
“I don’t buy it. Traffic wasn’t that bad.”
(信じられないな。道路はそんなにひどく混んでいなかった。)
文脈による意味の変化
「I don’t buy it」の意味は、文脈や声のトーンによって変わることがあります。軽い懐疑から強い否定まで様々です:
- 軽い懐疑: “Hmm, I don’t buy it. It seems too good to be true.”
- 強い否定: “Sorry, I just don’t buy it. There’s no way that happened.”
したがって、どの程度強く疑問を表現したいかに応じて、その使い方を調整することができます。
「I don’t buy it」の類似表現
英語には、「I don’t buy it」と似た意味を持つ表現がいくつかあります:
- “I’m not buying it”
- “That doesn’t add up”
- “I smell a rat”
- “I think you’re pulling my leg”
これらの表現はいずれも、提示された情報に対する疑いを示しています。
ドラマ「Sex and the City」での使用例
人気テレビドラマ「Sex and the City」では、キャリー・ブラッドショーが「I don’t buy it」という表現を使っています。新しいデートのトレンドについて友人たちと話している時に、キャリーはルールのないデートというコンセプトに対して懐疑的な態度を示し、ユーモアを交えてその不信感を強調しています。
シーズン3、エピソード8「The Big Time」
Carrie:I don’t buy it. Dating without rules? What’s next, dating without underwear?
(キャリー:私は良しとしないわ。ルールのないデート?次は下着なしのデートってわけ?
まとめと練習問題
まとめると、「I don’t buy it」は様々な状況で懐疑や不信感を表現するための便利な表現です。軽い疑いから強い否定まで、その意味合いは文脈や声のトーンによって変わります。
練習問題:
- 「I don’t buy it」は一般的に何を示しますか?
- 「I don’t buy it」の意味はどのように変わることがありますか?
- 「I don’t buy it」が使われたポピュラー文化の例を挙げてください。
答え:
- 「I don’t buy it」は一般的に、提示された情報に対する懐疑や不信感を示します。
- その意味は、軽い疑いから強い否定まで、文脈や声のトーンによって変わることがあります。
- 「Sex and the City」では、シーズン3エピソード8でキャリー・ブラッドショーが新しいデートのトレンドについて話しているときに「I don’t buy it」と言っています。
この記事が「I don’t buy it」という表現の理解を深める一助となれば幸いです。今後も新しい表現を学ぶ際には、その背景や使用例にも注目してみてください。