ここに気づけば、聞き取れる!【実際にドラマで使われているネイティブ表現をマネる】
日本語の日常会話には、「あざす!」「お疲れ様でーす!」「これヤバくない?」など、日本語を学ぶ外国人が授業で習わない表現がたくさんありますよね?外国人は先生から習っていない以上、「あざすハ、ナンデスカ?」となるでしょう。
全く同じように、英会話力を伸ばそうとしている日本人も、これと同じ難しさに直面しているのが現状です。
だからこそ、ネイティブスピーカーが実際に使う表現に親しんでしまえば、リスニング力は一気に伸びるはず!なぜなら、映画やドラマを観ても分かるように、日常会話で頻繁に使われているからです!
「You flatter me」の基本的な意味と使い方
「You flatter me」は、「お世辞が上手ですね」や「褒めてくれてありがとう」といった意味合いで使われます。主に以下のような状況で使われます:
例文:
謙遜: 誰かが自分を褒めたり賞賛したりしたときに、謙虚な気持ちでそれを受け取るために使います。
A: You did an amazing job on that project!
B: Oh, you flatter me. Thank you!
(A:プロジェクトでは大活躍でしたね!)
(B;お世辞でも嬉しいです、ありがとうございます!)
感謝: 相手の好意に感謝するために使います。
A: You’re always so stylish.
B: You flatter me, but I just wear what I like.
(A:あなたはいるもオシャレですね。)
(B:褒めてくれてありがとうございます、でも好きな服をそのまま着てるだけですよ。)
文脈による意味の変化
「You flatter me」の基本的な意味は変わりませんが、文脈によっては微妙なニュアンスの違いが生じることがあります。以下にいくつかの例を示します:
- 謙虚な受け答え: 褒め言葉を控えめに受け取る場合。例:「あなたは本当に素晴らしい仕事をしました!」→「お世辞を言ってくれてありがとう。」
- 驚きと感謝: 思いがけない褒め言葉に対して感謝する場合。例:「あなたのアイデアは天才的です!」→「お世辞を言ってくれてありがとう。でも、まだまだ勉強中です。」
- 軽い冗談: 友人や家族との軽い会話で、少し冗談交じりに使う場合。例:「あなたはいつも完璧だね。」→「お世辞を言ってくれてありがとう。でも、そんなことないよ。」
「You flatter me」の類似表現
「You flatter me」と同様の意味を持つ表現には、以下のようなものがあります:
- 「That’s very kind of you.」(ご親切にありがとう。)
- 「I appreciate the compliment.」(褒め言葉をありがとう。)
- 「You’re too kind.」(あなたは優しすぎます。)
- 「butter someone up」(ご機嫌を取る、おべっかを使う)
ドラマ「Ally McBeal」での使用例
ドラマ「Ally McBeal」で、このフレーズが使われています:
シーズン2、エピソード14「Pyramids on the Nile」
John: Ally, you’re the best lawyer I’ve ever worked with.
Ally: Oh, John, you flatter me. But thank you, I really appreciate it.
(ジョン:アリー、あなたは私が生涯で一緒に働いた中で最高の弁護士だ。)
(アリー:まぁ、ジョンったら。お世辞がうまいのね。でもありがとう。本当に感謝します。)
このシーンでは、ジョンがアリーを褒めた際に、アリーが謙虚にそれを受け取っている場面です。
まとめと練習問題
「You flatter me」は、褒め言葉や賞賛に対して謙虚に受け答えする際に非常に便利なフレーズです。次に、理解を深めるための練習問題に挑戦してみましょう:
- 「You flatter me」の基本的な意味を説明してください。
- このフレーズがどのように文脈によって意味を変えるか、例を挙げて説明してください。
- 「You flatter me」に似た表現を一つ挙げて、その意味を説明してください。
- 「Ally McBeal」のどのシーンで「You flatter me」が使われたか説明してください。
答え:
- 「You flatter me」は、「お世辞を言ってくれてありがとう」や「褒めてくれてありがとう」という意味です。
- 例えば、謙虚な受け答えとして使う場合には「お世辞を言ってくれてありがとう」、感謝の意を示す場合には「お世辞を言ってくれてありがとう。でも、まだまだ勉強中です」となります。
- 「I’m flattered」も「お世辞を言ってもらえて光栄です」という意味の類似表現です。
- 「Ally McBeal」のシーズン2、エピソード14「Pyramids on the Nile」で、ジョンがアリーを褒めた際にアリーが「You flatter me」と答えています。
この記事が「You flatter me」という表現の理解を深める一助となれば幸いです。今後も新しい表現を学ぶ際には、その背景や使用例にも注目してみてください。