ここに気づけば、聞き取れる!【実際にドラマで使われているネイティブ表現をマネる】
日本語の日常会話には、「あざす!」「お疲れ様でーす!」「これヤバくない?」など、日本語を学ぶ外国人が授業で習わない表現がたくさんありますよね?外国人は先生から習っていない以上、「あざすハ、ナンデスカ?」となるでしょう。
全く同じように、英会話力を伸ばそうとしている日本人も、これと同じ難しさに直面しているのが現状です。
だからこそ、ネイティブスピーカーが実際に使う表現に親しんでしまえば、リスニング力は一気に伸びるはず!なぜなら、映画やドラマを観ても分かるように、日常会話で頻繁に使われているからです!
「I’m blown away」の基本的な意味と使い方
「I’m blown away」とは、非常に驚いたり感動した状態を表します。この表現は、ポジティブな驚きや感動を伝えるためによく使われます。
例文:
I was blown away by the beauty of the Grand Canyon.
(グランドキャニオンのあまりの美しさに感動した。)
文脈による意味の変化
「I’m blown away」の意味は、文脈によって微妙に変わることがあります。基本的には「驚いた」や「感動した」という意味ですが、具体的な状況によりニュアンスが異なります。
- 感動: 美しい景色や感動的なパフォーマンスに対して使う場合。
- 驚き: 思いがけない出来事や信じられないニュースに対して使う場合。
- 敬意: 他人の成果や努力に対して感心する場合。
例文: Her dedication to the project blew me away.
(私は、彼女のプロジェクトへの献身ぶりに感動した。)
「I’m blown away」の類似表現
「I’m blown away」と似た表現はいくつかあります。それぞれの表現は、状況やニュアンスによって使い分けることができます。
- I’m amazed: 驚いたや感心したという意味。
例文: I was amazed by his performance in the play.
(その劇における彼のパフォーマンスに驚いた。)
- I’m stunned: 驚きのあまり一瞬言葉を失うという意味。
- I’m speechless: 驚きや感動で言葉を失うという意味。
- I’m in awe: 敬意や畏敬の念を表す。
ドラマ「FRIENDS」での使用例
人気ドラマ「FRIENDS」で、「I’m blown away」というフレーズが使われたシーンがあります。このシーンでは、モニカがお互いの事をネタにしたゲームの結果に驚く場面で使われています。
シーズン4、エピソード12「The One with the Embryos」
Monica:I’m blown away by how much you guys know about us!
Rachel:Yeah, you guys are like, the best friends ever!
Ross:Well, we do spend a lot of time together.
(モニカ: あなた達が私達のことをどれだけ知ってるか、びっくりだわ!)
(レイチェル:そうね、あなた達って最高の友達よね!)
(ロス:まあ、一緒にいる時間は長いけどね。)
まとめと練習問題
「I’m blown away」は、驚きや感動を表すフレーズです。この表現を理解して使いこなすことで、さまざまな状況で感動や驚きを効果的に伝えることができます。
練習問題
次の文を英語に翻訳してください。
- 彼のスピーチに感動しました。
- そのニュースに驚きました。
- 彼女の才能に圧倒されました。
答え
- I was blown away by his speech.
- I was blown away by the news.
- I was blown away by her talent.
この記事が「I’m blown away」の意味と使い方について理解を深める助けになれば幸いです。ぜひ実際の会話で使ってみてください!