ここに気づけば、聞き取れる!【実際にドラマで使われているネイティブ表現をマネる】
日本語の日常会話には、「あざす!」「お疲れ様でーす!」「これヤバくない?」など、日本語を学ぶ外国人が授業で習わない表現がたくさんありますよね?外国人は先生から習っていない以上、「あざすハ、ナンデスカ?」となるでしょう。
全く同じように、英会話力を伸ばそうとしている日本人も、これと同じ難しさに直面しているのが現状です。
だからこそ、ネイティブスピーカーが実際に使う表現に親しんでしまえば、リスニング力は一気に伸びるはず!なぜなら、映画やドラマを観ても分かるように、日常会話で頻繁に使われているからです!
「You asked for it」の基本的な意味と使い方
「You asked for it」は直訳すると「あなたがそれを頼んだ」という意味ですが、実際の会話では「自業自得だ」や「自分で望んだことだろう」というニュアンスを持ちます。特に、相手が自分の行動や要求によって望ましくない結果を招いたときに使われます。
例文:
A: Ouch! I hit my head to the sign!
B: You asked for it. You shouldn’t have used your smart phone while walking down on the street.
(A:痛っ!看板に頭をぶつけた!)
(B:自業自得だよ。スマホ見ながら道路歩くから。)
文脈による意味の変化
「You asked for it」の意味は文脈によって微妙に変わることがあります。
- 警告を無視した結果についての指摘
- 望んでいた結果が実現したことへの反応
「You asked for it」の類似表現
「You asked for it」に似た表現もいくつかあります。以下にいくつか紹介します:
- You brought this on yourself.
- It serves you right.
- You had it coming.
- You got what you deserved.
これらの表現も、自業自得や自己責任を示す際に使われます。
ドラマ「FRIENDS」での使用例
ドラマ「FRIENDS」で「You asked for it」が使用されています。このシーンは、ジョーイがチャンドラーにいたずらをした後のやり取りです。
シーズン4、エピソード12「The One With The Embryos」
Chandler: Joey, why did you switch my shampoo with lotion?
Joey: You asked for it! You shouldn’t have pranked me first.
(チャンドラー: ジョーイ、なんでシャンプーをローションなんかに変えたんだ?)
(ジョーイ: 自業自得だろ!お前が先にイタズラしたんだからな。)
この例からも分かるように、「You asked for it」は他人の行動に対する結果を指摘するのに適しています。
まとめと練習問題
「You asked for it」は、相手が自分の行動や要求によって望ましくない結果を招いたときに使われる便利なフレーズです。以下に練習問題を用意しましたので、ぜひ挑戦してみてください。
- 友人があなたの忠告を無視して失敗した場合、どのように言いますか?
- 同僚が自分の行動の結果を受け入れるべきだと伝えたい場合、どのように言いますか?
- 家族があなたに無理なお願いをして困った結果になったとき、どのように言いますか?
回答例:
- You asked for it. I told you that plan wouldn’t work.
- It serves you right. You should have known better.
- You brought this on yourself. I warned you it wouldn’t be easy.
この記事が「You asked for it」の理解に役立てば幸いです。これからも英語の学習を楽しんでくださいね!